Black Mesa

Black Mesa

66 vurderinger
Polish localization (Spolszczenie)
5
   
Pris
Føj til foretrukne
Gjort til foretrukken
Fjern som foretrukken
Filstørrelse:
Offentliggjort:
Opdateret:
1.591 MB
11. mar. 2020 kl. 16:16
19. apr. 2020 kl. 3:29
12 ændringsbemærkninger ( vis )

Abonner for at downloade
Polish localization (Spolszczenie)

Beskrivelse
Polish localization for Black Mesa.


Spolszczenie kompatybilne z gałęzią public/black-mesa-1-0 build 4815922 (aka public hotfix 1.1).
Spolszczenie nie jest przystosowane do wersji Definitive Edition.
Wersja finalna powinna zawierać wersję polską bez konieczności instalowania tego moda.

Aktualny postęp prac (aktualizacja 19.04.2020):
  • closecaption_polish poprawiono/przetłumaczono wszystkie linijki tekstu, które pozostały po użyciu narzędzia CCConverter autorstwa @Igoreso służącego do konwersji tłumaczenia ze starej wersji na nową
  • bms_english poprawiono/przetłumaczono wszystkie linijki tekstu
  • gameui_english.txt - przetłumaczony plik z interfejsem użytkownika
  • clientscheme.res - lepsze wyświetlanie napisów dialogowych oraz napisów na środku ekranu np. nazwy rozdziałów (w wersji pod 1.0 zmiana czcionki na Segoe UI - najlepsze dopasowanie czcionki)
  • startup_loading.vtf - obrazek "Loading..." -> "Ładowanie..."
  • bmsmp_english.txt - przetłumaczony plik od gry wieloosobowej
  • gameui_loading_screen.txt - przetłumaczony plik z podpowiedziami na ekranie ładowania
  • bootup_english.txt - przetłumaczone komunikaty podczas uruchamiania kombinezonu (usunięty z pliku .vpk, patrz instrukcja niżej)
  • crowbarcollective_english.txt - przetłumaczyłem plik, jest on wykorzystywany w nowym interfejsie (-newgameui)
  • Dodano do paczki plik valve_polish.txt z zasobów hl2 ze zmienioną nazwą na _english (gra nie ładuje plików z rozszerzeniem _polish)
  • routeview-audio.qml - dodano wybór polskich dialogów w menu gry
  • hudlayout.res - dodano wyświetlanie jednej brakującej ścieżki pliku ładowanego podczas uruchamiania kombinezonu (błąd developerów, zamiast 21 były wyświetlane 20)

Instalacja:
  1. Klikamy "Zasubskrybuj"
  2. Edytujemy plik "gameinfo.txt" znajdujący się w "Black Mesa\bms" i dodajemy w nim nową linię przed "game+mod bms/bms_misc.vpk" zawierającą:
    "game+mod ../../workshop/content/362890/2019853257/bms_spolszczenie.vpk"
    lub jeśli gra jest w innej lokalizacji niż workshop to możemy podać pełną ścieżkę w ten sposób:
    game+mod D:/Gry/steam/steamapps/workshop/content/362890/2019853257/bms_spolszczenie.vpk
  3. W opcjach audio zmieniamy język napisów na polski
  4. [Opcjonalnie] Jeśli chcemy mieć tłumaczenie interfejsu podczas uruchamiania kombinezonu w materiałach anomalnych należy pobrać "bms_spolszczenie_replace_bootup.zip", następnie wypakować do folderu "Black Mesa\bms" i uruchomić "_replace_bootup.bat"
  5. [Opcjonalnie] Jeśli chcesz mieć do wyboru język polski w opcjach starego interfejsu (-oldgameui) to należy pobrać GameUI_FR_to_PL.exe, wrzucić go do "Black Mesa\bin" i uruchomić

Pobieranie:
bms_spolszczenie_replace_bootup.zip:
https://drive.google.com/open?id=1q-N4bRQKRHYeE7MYQqwU6ql8u_KendCC

GameUI_FR_to_PL.exe:
https://github.com/Eselter/GameUI_FR_to_PL/releases

Jeśli chcecie pobrać ręcznie spolszczenie z linku poniżej to należy skopiować plik "bms_spolszczenie.vpk" do "Black Mesa\bms" i dopisać do "gameinfo.txt" linijkę "game+mod bms/bms_spolszczenie.vpk" (patrz 2. krok instrukcji)
Spolszczenie:

https://drive.google.com/open?id=1YErMzs9aNcaLsNFBRRUkGkXmE9ZBPwln (Wersja 27)

Ogłoszenia drobne:
  • Zachęcam do zgłaszanie wszelkich błędów w tłumaczeniu gry :)

Podziękowania:
  • Dla polskiego zespołu z Black Mesa International czyli: Keresh, Lamb3rt, uzikus, Mr0Buggy, Chillington - za spolszczenie do Black Mesa przed wydaniem wersji Steam
  • Dla zespołu z hlspl.borealis.net.pl w składzie: hex (aka hexen2k7), calkapokole, zwieracz, kubos - za spolszczenie do Half-Life: Source
  • Dla Igoreso za napisanie "CCConverter" konwertującego napisy z różnych wersji Black Mesa
  • Dla anonima z reddit za polskie tłumaczenie "Navy Seal Copypasta"
  • Dla BLUEPIXY za funkcję do podmiany binarnej użytej w GameUI_FR_to_PL
  • Oraz dla całego zespołu Crowbar Collective za stworzenie tego niesamowitego remaku
  • I oczywiście dla Valve za Half-Life'a!
77 kommentarer
Tomasz Dudziak 4. maj kl. 7:00 
jest polski dubbing?
Pablithough 13. aug. 2024 kl. 12:42 
tylko napisy, dodam że nie zauważyłem że zainstalowałem tego moda i myślałem że to jest oficjalne spolszczenie xdd
.50 Cal Addict 9. nov. 2022 kl. 6:23 
to zmienia głos z angielskiego na polski czy tylko napisy poprawia?
M0Z3R 13. nov. 2021 kl. 10:15 
does this include polish dub?
missingsun 25. aug. 2021 kl. 6:14 
czy to zmiena głos npc z angielskiego na polski?
Ariael 16. mar. 2021 kl. 3:12 
@stach122, dla wersji Definitive Edition musisz zainstalować z tego linku w komentarzu co autor spolszczenia zamieścił, nie subskrybuj, u mnie ładnie działa.
stach122 16. mar. 2021 kl. 2:07 
ciekawe, robili spolszczenia wielu krajów i znikło no i oczywiscie zadnego patcha nie było, działa to spolszczenie?
kolter 16. dec. 2020 kl. 13:06 
trochę nie rozumiem o co ci chodzi. bo chodziło mi o to żebyś zmienił linijki dla zajętych naukowców na formy bezpłciowe bo jest bez sensu jak jakaś pani naukowiec mówi o sobie w formie męskiej.
Eselter  [ophavsmand] 15. dec. 2020 kl. 15:45 
Hm nie widzę dokładnie takiego tekstu, ale podobne według tokenów wypowiadają męskie NPC:
https://i.imgur.com/Gparjun.png
kolter 15. dec. 2020 kl. 6:10 
powinieneś zmienić to "jestem teraz zajęty" na "nie mam teraz czasu" bo jak jakiś damski naukowiec (nie wiem jaką dać forme) tak mówi to trochę dziwnie.