Scarlet Hollow

Scarlet Hollow

56 ratings
Русификатор / Russian Translation (Работа приостановлена)
By Jaded Messiah
Русификатор Scarlet Hollow в процессе разработки. Планируется полноценная локализация с приятным литературным переводом, раз уж официально локализацию подвозить не собираются из-за нехватки бюджета на переводы этой тонны текста.

Локализацией занимаются Jaded Messiah и... лишь призраки переводчиков минувших дней. Nevermind и lidraw, мы говорим вам спасибо.

Перевод приостановлен. Как вы, возможно, уже знаете, 3 марта 2025 года вышло обновление, в котором добавили новый контент. Это с точки зрения игроков. Для нас же, переводчиков, разработчики сделали всё куда интереснее. Была переработана структура игры, содержимое файлов не только в виде текста, но и скриптов, что делает наши уже переведённые файлы практически бесползеными. Придётся заново всё подгонять, а это масса работы. Снова. Самое ужасное, что это может и повториться. Я занимался переводом уже почти два года и ничего подобного не происходило, а тут как снег на голову. Возможно ли, что то же самое произойдёт после выхода 5-го эпизода? А остальных планирующихся эпизодов? Думаю, это весьма вероятно. Не видим смысла тратить силы и приняли решение подождать полного выхода игры. Приносим свои извинения всем, кто ждал и надеялся. Мы тоже надеемся, что ещё сможем к этому вернуться.


Желающие помочь с переводом - напишите мне [JM]. Потребуется достойное знание русского (в первую очередь) и английского (~) языков, а также понимание того, что вы угрохаете на это кучу собственного времени. Вполне возможно, что именно без вас перевод так и не выйдет в свет, потому что перевести это всё мне одному практически невозможно.
8
4
2
5
4
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Введение
С удовольствием прошёл игру, или, по крайней мере, то, что доступно для прохождения, и, видя в отзывах много желающих играть с русским языком, решил попробовать воплотить мечту русскоговорящего комьюнити. Очень надеюсь, что русификатор позволит большему количеству людей, для которых отсутствие русского языка является непреодолимой преградой, в полной мере насладиться этой замечательной историей.
Прогресс перевода
Эпизод 1. Прогресс ██████████ 110% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

10.05.2023 - Меню; Разговор в автобусе.
11.05.2023 - Поездка с Табитой.
13.05.2023 - Экскурсия по поместью.
19.05.2023 - Исследование поместья. Налёт на кухню.
27.05.2023 - Мелкие правки, разборки с кодом и четверть главы уже готова.
29.05.2023 - Пьём кофе со Стеллой и Эйвери.
20.06.2023 - Резкий рывок до 50%. Добираемся до леса со Стеллой.
02.07.2023 - Общаемся с Дюком в лесу.
17.09.2023 - Первая встреча с Дитчлингами.
28.09.2023 - Половина финала эпизода.
30.09.2023 - Ну вот и всё. С черновым переводом покончено, но предстоит ещё обкатка.
10.10.2023 - Эпизод полностью готов.

Эпизод 2. Прогресс ████▒▒▒▒▒▒ 38% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

29.01.2025 - Утро у Табиты.
31.01.2025 - Утро у Стеллы.
31.01.2025 - Вышли в город от Стеллы, встречаем Эйвери и Сибил.
31.01.2025 - Вышли в город из поместья.
01.02.2025 - Встреча с Дастином* относится не только к этому эпизоду, но всё равно...
03.02.2025 - Чай с Эйвери, магазин.
08.02.25 - Библиотека. Поехали.

Эпизод 3. Прогресс ██████████ 100% (Jaded_Messiah) ПРИОСТАНОВЛЕНО

19.10.2023 - Начало положено.
28.10.2023 - Утро в поместье.
31.10.2023 - Занимаемся всяким в магазине.
04.11.2023 - Драма у входа в магазин. (Да, не по порядку. Ну и что?)
12.11.2023 - Проводим время со Стеллой.
26.11.2023 - Тайная встреча с ЭЙ, всему своё время.
26.12.2023 - Проводим время с Оскаром.
26.12.2023 - А теперь и с Эйвери.
13.01.2024 - Выслушиваем Канику.
21.01.2024 - Выпиваем с Табитой.
04.02.2024 - День Мэра в библиотеке.
17.02.2024 - Знакомство с Ризом.
03.03.2024 - Охота начинается.
14.04.2024 - Всё ещё живой. А охота оказалась намного больше, чем думал.
19.05.2024 - ...
01.06.2024 - И ещё кусочек.
15.07.2024 - Остался последний файл.
26.07.2024 - Не остался.

Эпизод 4. Прогресс █████▒▒▒▒▒ 55 % (Jaded_Messiah) (lidraw) ПРИОСТАНОВЛЕНО

22.09.2023 - Утро в поместье.
26.09.2023 - Разговор с Эйвери, Каникой до исследования города.
01.10.2023 - Заглянули в дом Стеллы.
14.10.2023 - Ура! 20% Церковь и ещё диалоги в городе.
30.10.2023 - Заглянули в полицейский участок.
08.11.2023 - Резкие 50% Всё, что связано с шахтой.

22.09.2024 - ... Откидываем прогресс назад (на 5%). [JM]
24.10.2024 - +5%.
04.11.2024 - Утро в Поместье, шаримся по саду, встречаем рогатого.
02.01.2025 - Чай в чайной.
03.01.2025 - В комнате Каники.
03.01.2025 - Копаемся в компе Стеллы.
05.01.2025 - На перекрёстке.
06.01.2025 - В церкви.
24.01.2025 - Что-то ещё.
01.02.2025 - Шахты (1/4) - Начало.
02.02.2025 - Шахты (2/4) - Забастовка.
09.02.2025 - Шахты (3/4) - Забастовка, но побольше.
09.02.2025 - Шахты (4/4) - Не забастовка.
16.02.2025 - Закусочная (1/2) - Забастовка.
13.03.2025 - Закусочная (2/2) - Забастовка.

Небольшой апдейт не по переводу:
lidraw: сделала русскую версию шрифта, на основе оригинала. Он, конечно, не идеален, и будет дорабатываться, но так читать поприятнее!
PS
Оставляйте реакции на руководстве - комментируйте, добавляйте в избранное, чтобы мы видели, что русификатор кому-то нужен. Чем больше активность, тем выше вероятность того, что он будет закончен.

Переводчики питаются исключительно дешёвым кофе и чистым энтузиазмом. Так что ваша поддержка - это именно то, что нам нужно.

Кроме того, желающие могут поддержать переводчиков финансово или даже гифтами. При отправке желательно указать никнейм.

---- ---- ---- ---- - на дешёвый кофе (восстановит здоровье) и утехи(восстановят рассудок). [JM]

Предположительный срок завершения неизвестен =(

Независимо от того, будут ли первые четыре эпизода переведены раньше официального релиза пятого, они выйдут отдельно.
Скриншоты


Прекрасные иконки трейтов от marykinmay
Комментарии переводчика
Итак, перевод начался в далёком начале мая и на данный момент не переведено ещё и четверти игры. Для самых любопытных хотелось бы привести цифры, чтобы дать понять, почему же так долго и пролить свет на то, чем мы вообще занимаемся.
  • В игре 4 эпизода и суммарное количество слов, по заявлению разработчиков, составляет не менее 400 000, что примерно соответствует всем четырём томам романа "Война и Мир" Льва Николаевича.
  • За одно прохождение вы увидите около трети всех диалогов, присутствующих в игре. По этой причине переводить все вариации событий и отыгрыш разных персонажей значительно дольше, чем проходить саму игру.
  • По предварительным подсчётам на только лишь перевод одного эпизода уходит, в лучшем случае, не менее 100 часов чистой работы. А ведь сам перевод - только часть всего действа. Каждый эпизод также необходимо перепроверить и утвердить, а также протестировать.
  • Структура игры не идеальна и полна костылей. Часто случается такое, что после перевода эпизода начинаем тестить игру и видим, что много реплик не переведено совсем, хотя должны быть. Начинаются поиски в коде игры всех этих злополучных мест.
  • Присутствует необходимость задавать переменные, зависящие от пола игрока, что весьма трудоёмко. В локализации убраны отдельные переменные для "небинарной личности", которую можно выбрать в самом начале и, в случае выбора таковой, вы просто будете играть за мужского персонажа. Наше мнение по этому поводу ограничивается исключительно нормами русского языка, в котором местоимения для данного (гендера?) звучат криво и неуместно, и, кроме того, данный параметр совсем не влияет на игровой процесс.
  • Мы делаем локализацию, а не просто перевод. По этой причине очень много текста перерабатывается таким образом, чтобы сохранить смысл, не потерять атмосферу и сделать мысль понятной для русскоязычного читателя. Для сравнения - бывает так, что после переработки предложения от оригинала остаётся только около 10% (если бы перевод был дословным).
  • Кроме того, есть некоторые интересные моменты, которые, по моему мнению, потребовали дополнительных комментариев. Также добавляются ударения там, где это важно и во время первого появления тех имён, где это неочевидно.
  • Меня уже не в первый раз (во второй xD) спрашивают, почему прогресс по 4 эпизоду откатился. Единственная, кто вложил время и силы в этот перевод помимо меня - lidraw, осилила аж половину эпизода, что немало (Мы говорим спасибо тебе, сэй). Тем не менее, когда я перешёл к реадактуре этого фрагмента, перевод мне категорически не понравился. Не говорю, что он плохой, я не учитель писательского мастерства и даже не хотя бы гуманитарий, но мною было принято решение всё переделать, так как лично мне текст режет глаз. Тем не менее, в любом случае, править - быстрее, чем переводить, так что работа точно была проделана не зря. Далее пара примеров на скриншотах в формате было (белый) - стало (зеленый). Текста много и, несмотря на массу проделанной работы, ещё многое впереди.


  • 3 марта 2025, разработчики выкатили обновление, в котором добавили больше контента в 1 эпизод, кое-где изменили текст и немного усложнили работу с файлами. Пока неизвестно насколько, остаётся лишь надеяться, что изменения сильно не затронули структуру старых файлов, иначе это будет фиаско.
Отдельная благодарность за поддержку
    Главный спонсор
  • Futyn-gamer

    И просто прекрасные люди
  • †*Ďzēd-βαřαdzēd*†
  • CatSalem (Colizeum)
  • Лама
  • Geredon
  • OnyxGuard
89 Comments
Jaded Messiah  [author] 13 Jul @ 2:28am 
Да, думаю, никто кроме нас этим не занимается. Текст в игре не сложный для восприятия сам по себе, если английский в школе не прогуливали, будет восприниматься. Вот уже в плане перевода его нужно не просто воспринять, но ещё и грамотно передать, плюс ко всему этого текста там очень много.
Karp 12 Jul @ 1:54pm 
Насколько я понимаю, кроме вас больше никто не решился переводить текст и русификатор (не от робота) найти невозможно? Просто очень загорелся этой студией после slay the princess, но переводить литературный английский для меня сложновато. Насколько вообще сложный текст в игре?
Overlord 8 Jul @ 9:13am 
понял, жаль конечно, будем надеяться на официальный перевод
Jaded Messiah  [author] 7 Jul @ 12:40pm 
он остался, но там переведно кусками и не везде перевод отшлифован. Второй эпизод вообще почти не переведён. Особенно нет смысла его сейчас выкладывать, в таком виде.
Overlord 3 Jul @ 9:57pm 
Хм, а у вас случайно не осталось старого билда игры с литературным переводом?
Просто очень хочется приобщиться к проекту, но при этом ждать несколько лет нет желания....
Jaded Messiah  [author] 11 May @ 8:34am 
Уверен, они скажут, что не смогут ничего гарантировать, учитывая, что разработка игры, вероятно, растянется ещё на несколько лет. Да и после того, как nevermind прекратила перевод, у меня уже нет желания что-то делать. По крайней мере сейчас, это точно. Если выйдут остальные эпизоды, возможно, займусь координацией работ с новыми переводчиками и редактурой. Может, полностью передам перевод в их руки. Но это будет ещё не скоро в любом случае.
CatSalem 4 May @ 12:17am 
А разрабы, как я понимаю, сидят немного в бункере и не выходят на связь? У них никак не получится узнать о будущих возможных архитектурных изменениях игры?
alsfbx 3 May @ 3:30am 
Конечно никто не ожидал, что авторы игры станут вносить серьезные изменения в уже вышедшие эпизоды. Но хочется надеяться, что это было не зря.

В любом случае, нет смысла обижаться на них. Вся команда разработчиков - это семейная пара, где арт, диалоги и сценарий делает всего один человек. Они такие же люди, как и все.
Jaded Messiah  [author] 17 Apr @ 8:47am 
Читайте в шапке
casarela 17 Apr @ 4:51am 
А что случилось то?