The Elder Scrolls IV: Oblivion Game of the Year Edition (2009)

The Elder Scrolls IV: Oblivion Game of the Year Edition (2009)

208 ratings
Українізатор TES IV: Oblivion
By Dragon Kreig and 1 collaborators
Вже пройшло майже два десятиліття з моменту релізу справжньої перлини в жанрах RPG та "відкритий світ". Попри деякий регрес й купу дрібних недоліків (у порівнянні з попереднім шедевром TES III: Morrowind) - "четвірка" все одно завоювала безліч сердець та фанатів по всій планеті. Ця гра беззаперечно заслуговує свого місця серед неповторної класики, подарувавши масу приємних спогадів олдскульним геймерам. На жаль, за стільки років не було створено повноцінного українського перекладу - тож я вирішив виправити цей недолік з допомогою інших ентузіастів.
9
6
7
5
2
2
3
3
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Локалізація
Переклад замінює англійську мову.
Здійснено успішний перехід проєкту на новий формат XLSX.
Стан проєкту:
📈Прогрес перекладу TES IV: 71%
💾Прогрес затвердження TES IV: 11%

Зауважте: поступ даного проєкту ідентичний поступу РЕМАСТЕРА Облівіона. Посібник з українізатором ремастера знаходиться ось тут

Переклад здійснюється українськими фанатами й спільнотою «Срібномовний Дракон»[t.me] через сервіси Crowdin та його open-source тариф (щедро наданий сервісом для нашого перекладу).

Старі фанати / олдскульні гравці, які хочуть допомогти - можуть долучитись чи просто слідкувати, всі посилання нижче. Однак враховуйте, що останнє слово в затвердженні й термінології виключно за куратором проєкту. Проводити дискусії можна й треба, для цього існує розділ "Обговорення" на Crowdin або сервер дискорду. Наразі планується дві версії перекладу: адаптація й транслітерація.

Запрошення взяти участь у перекладі на Crowdin[crowdin.com]

УВАГА! Локалізація ще в розробці. Підпишіться на коментарі / додайте в обране, щоб не пропустити новин з оновленнями. Додатково можна підписатись на вищезгаданий канал спільноти у телеграмі, щоб слідкувати за звітами / підтримати проєкт фінансово:

Також ми розмістились на сервері Resdaine з фанатами Морровінду, які люб'язно надали для нашого перекладу свої канали:

https://discord.gg/Epd5chSXkc

Всі заявки на участь у проєкті проходять модерацію. Ви чудово розумієте, чому... ігноруйте агресивну москалоту в коментарях - вони й так будуть оперативно напляшковані. В інших місцях вибирайте "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic enmity" або "off-top". Кинули скаргу й забули.

Куратор проєкту:
Засновник перекладу:
Інсталяція
  1. Основне посилання на модифікацію перекладу[drive.google.com]. Оновлюватиметься щомісяця.

  2. Розпакуйте архів й закиньте Data в теку з грою, де лежить файл Oblivion.exe
    Для версії Steam це шлях:
    \SteamLibrary\steamapps\common\Oblivion
    після чого в лаунчері гри / менеджері модів активуйте моди OblivionMsg.esp. Adapted UA translation.esp та всі DLC.

Орієнтовні терміни завершення локалізації - в районі 2027-2028 років. На цей проєкт обсягом 837 000 слів (основна гра + Тремтячі Острови) піде щонайменше 3 роки щоденної праці. Переклад офіційних ДЛС теж буде.
Історія / Інші проєкти
Перекладацькі проєкти спільноти Срібномовний Дракон:[t.me]
Засновник перекладу Oppenheimer:
Ще у 2023 були намагання самотужки перекладати TES III Morrowind, адже команда яка ним займалась - повністю покинула проєкт. Від цієї спроби залишились тільки шрифти для гри. Згодом сам намагався перекладати гру, однак в результаті теж кинув цю справу.

Перебуваючи на дискорд-сервері команди з перекладу Морровінду - почув про сервер Resdaine (https://discord.gg/Epd5chSXkc), де інша команда перекладала Морровінд з самого нуля. Там дізнався, що хтось розробляє шрифти для моєї улюбленої TES IV. Я намагався зв'язатись з цією людиною, але марно. Тому вирішив розробити власні шрифти, які вийшли дуже всратими: не підтримували літери "і, ґ, є, ї"... тому забив на цю ідею аж до весни 2024.

Зрештою, в кінці навчального року мені стало дуже нудно, тож вирішив доробити шрифти. Цього разу успішно. Звісно, шрифт дещо відрізняється від оригіналу - проте це наочний прогрес. Згодом виклав мод на сайті для модифікацій ігор nexusmods. Проте ще раз зазначу: я почав цим займатися виключно від нудьги. В липні 2024 мені написав Dragon Kreig - цей трудоголік допоміг з перенесенням мого часткового перекладу гри на Crowdin та подальшою роботою.

П.С. ігрове інтернет-видання playua.net написало статтю про наш новий перекладацький проєкт TES IV[playua.net], за що ми щиро їм вдячні.
Світлини зразків перекладу
32 Comments
Dragon Kreig  [author] 30 May @ 7:51am 
Розділ "інсталяція", перше посилання. Але я раджу зачекати кілька днів: скоро буде оновлення українізатора й перехід українізатора на гугл-диск
Player 30 May @ 6:20am 
А прямо з цієї сторінки можна скачати українізатор чи трнба заходити на сторонній сайт? Дякую
Dragon Kreig  [author] 22 May @ 5:53pm 
UPD для ремастера довелось робити окремий посібник, посилання залишаю на початку поточного та в коментарях: https://cs2bus.com/sharedfiles/filedetails/?id=3486001579

Переклад старого Облівіона ще не оновлювали через навантаженість, постараємось зробити це протягом червня
Dragon Kreig  [author] 18 May @ 12:26pm 
Перша версія українізатора для РЕМАСТЕРА облівіона вже опублікована в нашій групі: https://t.me/the_silvertongue_dragon/278

Пізніше прикручу до цього посібника відповідний розділ з ремастером
Мальована 14 May @ 12:06pm 
Клас! Дякую 🥰 Мені допомогли, можу насолоджуватись Облівіоном українською🥰
Death Incarnate  [author] 13 May @ 10:13am 
Мальована, напиши мені, будь ласка, у Telegram: @grsrsephidflmdhbjartedhubyatosot :d2rubick:
Dragon Kreig  [author] 13 May @ 9:51am 
Я сповістив техніка про цю проблему, постарається відповісти щойно матиме час
Мальована 10 May @ 1:43pm 
Підкажіть, чому можуть бути кракозябри замість українського тексту? Шо з цим робить?
Dragon Kreig  [author] 22 Apr @ 6:13pm 
Спершу подивимось, наскільки вони відрізняються "начинкою". А там буде видно. На поточний проєкт це не вплине від слова "взагалі"
strip club blacklist 22 Apr @ 11:32am 
тепер треба українізатор дря ремастеред версії))